Message 313

It's a common error among modern translators of Scripture; to attempt to take Hebrew words and their intent, and superimpose man-made traditions into the text. We have previously vetted the Hebrew word leb לכ (labe). It's definition, “center, be enclosed”. It is none other then one's “center of intellect”, and it has received the modern translation “heart”. In and of itself, if Hebraic intent is properly understood, “heart” is applicable, but NOT the modern phrase, “heart and mind”. This is never going to be an organic Hebraic use of terminology, as if they were two distinctly separate things. 

The 144,000 realize that several translators of the Scriptures try to implement such phrases as “heart and mind”, and “heart and minds”, as well as, “heart, mind and soul”. They are incorrect in their assertion, yet they do so giving credence to “feelings”, led by the “heart”. Actually touching the pumping organ within their chest as they do so. The 144,000 know that one's physical organ cannot “think” about anything, and to be led by feelings is a death blow to the wisdom of Yahweh. They know that, “It does not ever matter how I 'feel' about something, what matters is what I 'know' Yahweh has to say about it!” And this with every thought that enters their mind; the true Hebrew heart.

Previous
Previous

Message 312

Next
Next

Message 314